ویرایش مقاله و متون انگلیسی


ویراستاری تخصصی (Professional Editing) پیش از ارسال نوشته به مخاطب، گیرایی و مفهوم متن را تقویت می‌نماید و خوانایی و روان بودن متن را تقویت می‌کند. ویرایش تخصصی متون برای نگارش و چاپ مقالات انگلیسی isi و isc در ژورنال‌ها و کنفرانس‌ها، نامه‌ها و مکاتبات و ارتباطات ایمیلی، نگارش و چاپ کتاب، رزومه و … حائز اهمیت است و باید به آن توجه ویژه‌ای داشت.

برای ارسال سفارش کلیک کنید

ویرایش مقاله

ویرایش یعنی چه؟ یعنی کشیدن دستی به سر و روی نوشته‌ها. منظم‌کردن ظاهر هر متن، درست‌کردن اشتباهات نگارشی و دستوری و ایجاد انسجام در متن از جمله اقداماتی است که هنگام ویرایش مقالات و متون مختلف انجام می‌شود.

فرقی نمی‌کند که چه متنی می‌نویسید، حتی پیامی را که برای همسر یا هم‌اتاقی‌تان روی درب یخچال می‌گذارید، باید ویرایش کنید. چرا؟ چون هرگونه اشتباه در نگارش می‌تواند موجب سؤتفاهم‌هایی شود که پیام‌تان را ناقص یا اشتباه به مخاطب‌تان منتقل می‌کند.

پس اهمیت ویرایش مقاله یا هر متن دیگری را دست‌کم نگیرید. اگر نظر ما را بخواهید که معتقدیم، متن و نوشته‌های ویرایش‌نشده، کاملا ناقصند و می‌توانند نویسنده‌شان را به دردسرهای بزرگی بیاندازند.

علاوه بر ویرایش عمومی و کلی که هر متن و نوشته‌ای به آن نیاز دارد، ویرایش تخصصی هم مقوله‌ای بسیار جدی در دنیای نگارش و نویسندگی است.

به کمک تیم ویراستاران متخصص رایت می، در چند مرحله استانداردهای نگارشی مقاله شما را ارتقا می‌دهیم

و در مسیر پر پیچ و خم پذیرش و چاپ مقاله، مشاور و همراه شما هستیم

  • ویراستار هم‌رشته و متخصص در زمینه تحصیلی شما

  • پشتیبانی و انجام رایگان اصلاحات مطابق نظر داوران

  • تضمین مادام‌العمر کیفیت ویرایش متون انگلیسی

  • حفظ حریم خصوصی و امنیت مقالات و اطلاعات شما

  • گواهی ویرایش معتبر و مورد قبول مجلات داخلی و خارجی

  • پیش‌‌ویرایش و بررسی ترجمه پیش از ویراستاری

  • بازبینی مجدد مقاله پیش از ارسال به مشتری

  • بازبینی رایگان و مجدد مقاله در صورت ردشدن آن

  • ارائه فایل ترک‌چینج (track change)

  • ارتباط با ویراستار و تعامل آسان و سریع

 

ارائه گواهی ویرایش معتبر

پس از اتمام فرآیند ویرایش، گواهی ویراستاری مقاله معتبر، شامل شماره یکتا، عنوان مقاله، نام نویسنده (یا نویسندگان) و تاریخ ویرایش به همراه اطلاعات کامل موسسه ارسال می‌شود. صدور گواهی برای ارائه به مجلات انجام می‌شود و نشان‌دهنده کیفیت بالای نگارش مقاله شما و مورد‌ قبول تمام مجلات معتبر بین‌المللی است. این گواهی از طریق سایت موسسه قابل استعلام است.

 

ضمانت مادام‌العمر کیفیت ویرایش و نگارش

ارسال مقاله به مجلات انگلیسی معمولا زمان زیادی می‌طلبد و در این فاصله ممکن است داوران درخواست کنند تا مقاله از لحاظ محتوایی یا نگارشی بازبینی شود. برای مقالاتی که توسط تیم ما ویرایش می‌شوند چنانچه در مراحل پذیرش، داوران درخواست کنند، مقاله از لحاظ گرامری بازبینی شود ما به‌صورت رایگان بازبینی و اصلاحات نگارشی و ویرایش متن انگلیسی را اعمال خواهیم کرد.

یعنی در یک‌کلام: رایت می شما را در روند پذیرش مقالات در ژورنال تنها نمی‌گذارد. این‌طور نیست که شما به ما سفارشی بدهید و بعد از دریافتش دیگر تعامل و همکاری‌مان قطع شود. ما می‌خواهیم که با کمک به شما، در رسیدن به نتیجه‌ای دقیق و قابل‌افتخار همراه باشیم. پس اگر احیانا در حین فرایند داوری مقالات علمی از سوی ژورنال موردنظرتان نیازی به اصلاحات به وجود بیاید، رایت می در کنارتان خواهد بود.

در واقع، رایت می به طور رایگان و در اسرع وقت، دست به ویرایش و اصلاحاتی می‌زند که داوران مجله از شما خواسته‌اند.

 

تنظیم مقاله به فرمت ژورنال

درصورتی‌که ژورنال مدنظرتان دارای فرمت و استاندارد خاصی است، می‌توانید با ارسال فرمت درخواستی مجله از ما بخواهید تا مقاله‌تان را استانداردسازی و به فرمت مجله تنظیم کنیم. برای این منظور حتما پیش از ارسال مقاله با ما هماهنگی نمایید. فرمتینگ و استانداردسازی مقالات در سرویس ویرایش نیتیو مقالات به‌صورت رایگان انجام می‌شود.

ویرایش مقاله به شکل و شمائل درخواستی ژورنال باعث می‌شود که بار بسیار سنگین این کار از دوشتان برداشته شود.

شاید به نظر کار مهمی نیاید اما تنظیم فرمت یک متن به شکلی که مجلات درخواست می‌کنند در طی آماده‌سازی مقالات برای ارسال، معمولا بسیار زمان‌گیر است. اموری مانند صفحه‌بندی‌ها، تنظیم شکل‌ها و نمودارها، گذاشتن مراجع و منابع در متن و تعیین اندازه و شمائل درست فونت‌ها و… می‌تواند زمان زیادی از شما بگیرد و اگر به این اصول واقف نباشید، شما را حسابی به دردسر بیندازد.

اما رایت می به شما کمک می‌کند تا بی‌نیاز از انجام این کارها، مقاله‌تان را به فرمت ژورنال تنظیم کنید. یادتان باشد که امور مرتبط با تنظیم مقاله کاملا رایگان است و اصلا و ابدا لازم نیست که نگران این بخش از کار باشید.

تضمین کیفیت، تحویل به‌موقع، ویراستاران باتجربه، تخصصی بی‌نظیر …

 

این موارد فقط برخی از دلایلی است که مشتریان رایت می تصمیم می‌گیرند بارها و بارها با ما همکاری کنند. تجربیات مشتریان را مرور کنید و ببینید مشتریان ما چه می‌گویند.

محسن شهروسوند – عضو هیئت علمی دانشگاه تهران

با تشکر از همکاری‌های شما. من مدتی است با شما همکاری می‌کنم و واقعاً تاثیر مثبت حضور شما در فعالیت‌های بنده مشهود است. سپاسگزارم.

آرمان کی مراد زاده – دانشجوی پزشکی علوم پزشکی گیلان

با مقایسه‌ای که بین این سایت و سایت‌های دیگه انجام دادم متوجه شدم هم از لحاظ قیمت و هم از نظر پشتیبانی واقعا مناسب هستند این گروه و برای مقالات دیگه‌ای هم که در پیش دارم حتما به این سایت مراجعه می‌کنم. توی اولین سفارش هم واقعا همه چی خوب بود.

مصطفی رضائی – عضو هیئت علمی دانشگاه صنعتی ارومیه

دقت بیشتر ویرایش نسبت به موسسات دیگر و قیمت مناسب‌تر در رایت می نظر مرا جلب نمود.
از شما متشکرم.

فاطمه یوسفان – دانشجوی دکتری دانشگاه صنعتی اصفهان

سلام. راهنمایی خوبی از مشاورتون گرفتم و خیلی سریع و کامل جواب سوالاتم رو می‌دادند. کیفیت ویرایش متن خوب بود و در زمانی که گفته بودند و بدون تاخیر مقاله‌ام رو ویرایش‌شده دریافت کردم. کامنت‌هایی هم که گذاشته بودند کمک کننده بود. تشکر

رایت می شریک مورد اعتماد دانشگاه‌ها، مجلات و سازمان‌ها

 

مشتریان رایت می


پیش از ارسال سفارش، می‌توانید نمونه‌ای از مقالات ویرایش‌شده توسط ویراستاران رایت می را مشاهده نمایید و از کیفیت خدمات اطمینان حاصل کنید. برای دانلود نمونه ویرایش نیتیو مقاله روی لینک زیر کلیک نمایید.

دانلود نمونه مقاله ویرایش شده

این فایل قسمت کوتاهی از یک مقاله ویرایش‌شده است که با کسب اجازه از نویسنده منتشر شده‌است.

ویرایش مقالات انگلیسی چه اهمیتی دارد؟

از نگارش دستاوردهای علمی و پژوهشی در قالب یک مقاله تا به چاپ رساندن آن در ژورنال‌های معتبر داخلی و خارجی، فرآیندها و مراحل بسیاری باید طی شود تا اعتبار علمی و محتوایی مقاله اثبات شود.

صرف‌نظر از محتوای علمی، نگارش و خوانایی متن در برخورد اول سردبیر و داور مجله را تحت تاثیر قرار می‌دهد. ممکن است محتوای مقاله از لحاظ علمی بسیار غنی باشد اما چنانچه از لحاظ نگارشی دارای ایراد باشد نمی‌تواند مورد پذیرش قرارگیرد.

از دیدگاه داوران انتشارات معتبر بین‌المللی و حتی برخی از انتشارات داخلی، ویراستاری مقالات علمی از اهمیت ویژه ای برخوردار است و نحوه ادیت مقاله انگلیسی یکی از فاکتورهای مهم و تاثیرگذار در نحوه امتیازدهی و در عین حال یکی از دلایل اصلی ریجکت مقاله در مجلات علمی و پژوهشی است.

در بسیاری از موارد، مقالات ارسال‌شده به ژورنال‌های انگلیسی‌زبان به دلیل ضعف زبان و ایرادات گرامری و نگارشی زیاد رد می‌شوند و به مرور مجدد و ویراستاری مقاله نیاز پیدا می‌کنند. پس ویرایش مقاله انگلیسی بسیار ضروری است.

بسیاری از پژوهشگران و دانشجویان مقالات خود را به زبان انگلیسی تهیه و نگارش می‌کنند و یا با ترجمه مقالات و متون خود بدون در نظر گرفتن جنبه نگارشی و ویرایش تخصصی مقالات علمی برای چاپ اقدام می‌کنند. اما به دلیل عدم بازخوانی فرد دیگر، اشتباهات و ایراداتی که از چشم آن ها پنهان مانده، نمود پیدا می‌کند و باعث می‌شود تمام هزینه و زمانی که برای نگارش مقاله صرف شده‌است به هدر رود. ویراستاری متن انگلیسی باید حتما توسط فردی انجام شود که هم به موضوع و زمینه متن مسلط است و هم در زبان انگلیسی تبحر دارد.

پس اگر قصد نگارش و ارسال مقاله‌ای به ژورنالی خارجی دارید حتما باید به فکر ویرایش صحیح آن باشید. معمولا خبره‌شدن در امر ویرایش مقالات انگلیسی به زمان نیاز دارد. چون علاوه بر اینکه لازم است، تمام اصول و قواعد این کار را به‌خوبی بدانید، باید با تجربه‌ای که از ویراستاری متون مختلف نصیب‌تان می‌شود، کار ویرایش را درست و اساسی پیش ببرید.

آشنایی با فرمت نگارش ژورنال‌های علمی هم برای یافتن تخصص کافی در ویراستاری مقالات مهم است. فقط مقالات خارجی نیستند که به ویرایش نیاز دارند بلکه مقالات داخلی علمی هم نیازمند ویراستاری دقیق و درست هستند.

پس چه به زبان انگلیسی محتوا تولید می‌کنید و چه به زبان فارسی، نیازتان به ویراستاری متن و ادیت مقاله توسط نیروهایی خبره و کاربلد از میان برداشته نمی‌شود.

 

 رشته و تخصص ویراستاران رایت می چیست؟

زمانی که مقاله‌ای را نگارش می‌کنید، فرقی ندارد که درباره چیست و به چه زبانی نوشته شده؛ در هر حال، برای اینکه از خوانایی کافی برخوردار باشد و از حرفه‌ای‌بودن بی‌نصیب نماند و مهم‌تر از همه، اینکه پیام نویسنده را به‌درستی به مخاطب خود منتقل نماید، نیاز به ویراستاری پیش می‌آید.

در نظر بگیرید که مقاله‌ای را به زبان انگلیسی نوشته‌اید و حالا می‌خواهید آن را برای مجله‌ای بین‌المللی بفرستید. اگر متن انگلیسی را به‌خوبی ویرایش نکنید، امکان دارد که محتوایی پر از اشتباهات نگارشی، دستوری، محتوایی و… در آن موجود باشد.

پس بهتر است که کار را به کاردان بسپارید و از ویراستاری مطمئن برای ویرایش متن انگلیسی کمک بگیرید. ویراستاری که انتخاب می‌کنید باید در رشته و زمینه‌ای که متن و مقاله را به نگارش درآورده‌اید، اطلاعات کافی داشته باشد. تنها در این صورت است که می‌تواند از درست‌بودن محتوا و به‌کارگیری اصطلاحات مناسب اطمینان حاصل کند.

سفارش ویرایش مقاله علمی مستلزم شناخت و انتخاب ویراستارانی خبره است. ویراستارانی که با مجموعه رایت می همکاری دارند هم دقیقا همین‌طورند. یعنی متخصص هستند و در رشته‌های مختلفی تحصیل کرده‌اند. پس علاوه بر اینکه به دانش ویرایش و زبان انگلیسی تسلط کافی دارند، متن و محتوای تخصصی را هم متوجه می‌شوند.

بیش از ۱۰۰ رشته علمی مختلف در رایت می پوشش داده می‌شود. یعنی فرقی نمی‌کند که می‌خواهید مقاله‌تان در زمینه رشته حقوق ویرایش شود یا رشته‌تان فنی-مهندسی و… است؛‌ در هر حال، ویراستاری هم‌رشته با شما دست به ویراستاری مقالات شما می‌زند.

پس لازم نیست بابت این نگران باشید که کارتان از سوی فردی ویرایش می‌شود که دیدی از محتوای اثر ندارد. ویراستاران نیتیو و غیرنیتیو رایت می دارای تحصیلات در رشته‌های تخصصی مختلف هستند و با آزمون‌های مختلف و گزینش در سطوح گوناگون به سیستم جذب شده‌اند. پس کیفیت و تخصص در کارشان دیده خواهد شد.

 

گواهی ویرایش چیست و چه ویژگی‌هایی دارد؟ آیا برای مجلات خارجی هم معتبر است؟

پس از اتمام فرآیند ویرایش، نامه و گواهی تایید انجام ویرایش توسط موسسه رایت می، شامل شماره یکتا، عنوان مقاله، نام نویسنده (یا نویسندگان) و تاریخ ویرایش به همراه اطلاعات کامل موسسه ارسال می‌گردد. این نامه برای ارائه به مجلات صادر می‌شود و نشان‌دهنده حسن نیت شما و کیفیت بالای نگارش مقاله و مورد‌ قبول تمام مجلات معتبر بین‌المللی است.

باید بدانید که رایت می در زمینه ویراستاری و ویرایش متون انگلیسی تخصصی هم با نیروهای داخلی و کاربلد همکاری می‌کند و هم با شرکتی کانادایی. پس تصمیم با شماست که کار ویرایش اثرتان را به ویراستاری داخلی بسپارید یا خارجی.

اما اگر می‌خواهید که گواهی ویرایشی دریافت کنید که از سوی مجلات معتبر پذیرفته می‌شود، باید ویرایش نیتیو را انتخاب کنید. ویرایش نیتیو یعنی ویرایشی که طی آن، بعد از ترجمه متن مقاله‌تان از سوی خودتان یا مترجمان رایت می، کار به ویراستاری کانادایی سپرده می‌شود. او بعد از خواندن مقاله و با تعامل با کارشناسان رایت می و شما می‌تواند ایرادات موجود در متن مقاله را برطرف کنند و آن را به حالت انگلیسی نیتیو کاملا نزدیک نمایند.

گواهی معتبری که ویرایش نیتیو مجموعه رایت می در اختیارتان قرار می‌دهد، قابلیت استعلام دارد و مجلات بین‌المللی، آن را می‌پذیرند. اما گواهی‌های ویرایش داخلی معمولا از ارزش کافی برای پذیرش از سوی ژورنال‌های علمی برخوردار نیستند. پس اگر می‌خواهید خیال‌تان کاملا راحت باشد، باید ویرایش نیتیو را در نظر داشته باشید و از گواهی معتبر آن استفاده کنید.

 

انجام ویراستاری برای کدام مقالات/مجلات ضرورت دارد؟

ویرایش مقالات انگلیسی isi قبل از ارسال برای داوری در مجلات معتبر اهمیت ویژه‌ای دارد و نقش مهمی را در پذیرش یا رد مقالات ایفا می‌کند.

با انجام ویرایش متون تخصصی به صورت حرفه‌ای می‌توانید کیفیت نگارش خود را در سطح استانداردهای بین‌المللی بالا ببرید و زمان پذیرش و اکسپت مقاله خود را کوتاه‌تر کنید. ویرایش انگلیسی امری کاملا تخصصی است.

توجه به محتوای علمی مقاله معمولا چشم نویسنده را به متن آشنا می‌سازد و خطاها و ایرادات نگارشی از دید او پنهان می‌ماند. پیشنهاد می‌شود پس از نگارش مقاله، حتما فرد دیگری غیر از نویسنده (که در زمینه متن تخصص کافی دارد)، مقاله را بازخوانی و ویراستاری نماید.

درصورتی‌که ژورنال موردنظرتان دارای فرمت و استاندارد خاصی است، می‌توانید با ارسال فرمت درخواستی مجله از ما بخواهید تا مقاله‌تان را استانداردسازی و به فرمت مجله تنظیم کنیم. برای این منظور حتما پیش از ارسال مقاله با ما هماهنگی نمایید.

باید بدانید که مجلات علمی معتبر دارای داوران و سردبیران بسیار سخت‌گیری هستند. این افراد به‌هیچ‌وجه نمی‌توانند مقاله‌ای را پذیرش کنند که سطح علمی یا نگارشی آن مورد قبول نیست. استانداردهای پذیرش در این مجلات از قوانین و الگوهای خاصی پیروی می‌کند.

پس اگر خواهان پذیرش مقاله‌ای هستید که می‌تواند جایگاه علمی‌تان را به عنوان استاد ارتقا بدهد یا برای نمره پایان‌نامه روی آن حساب کرده‌اید، حتما باید کیفیت کاری‌تان را بالا ببرید.

مجلات بین‌المللی معتبر از سوی مخاطبانی از سراسر دنیا دنبال می‌شوند. بدیهی است که باید استانداردهایی جهت پذیرش و چاپ مقالات مختلف برای خود در نظر بگیرند. اگر نشریه‌ای، مقاله‌ای با سطح ویرایش ضعیف، متن انگلیسی نامفهوم و محتوایی نامناسب را بپذیرد، در درجه نخست، ارزش و اعتبار خود را زیر سوال خواهد برد. پس مطمئن باشید که هیچ شانسی در میان نیست.

اگر می‌خواهید به جایگاه خوبی در عرصه مقاله‌نویسی برسید باید کار باکیفیت ارائه بدهید. پذیرش، شانسی نیست. این را آویزه گوشتان کنید. همان‌طور که حتما خودتان هم بهتر می‌دانید، فرایند انتخاب موضوع، نگارش، ویرایش، داوری و…، برای هر مقاله بسیار طولانی است. پس اگر می‌خواهید که وقت خود را بیهوده در مسیرهای نامطلوب تلف نکنید، در هر مرحله از تولید محتوا برای مقاله‌تان، نهایت دقت را به خرج بدهید و از نیروهای خبره در مواردی که ضعف دارید، کمک بگیرید. ویراستاری متون انگلیسی از بخش‌های مهم تولید مقاله است که باید به آن توجه خاصی داشته باشید و در صورت نیاز برای آماده‌سازی آن، از افراد کاربلد و موسسات کمک بگیرید.

 

ویرایش تخصصی شامل چه مواردی می‌شود؟

متون نگارش‌شده یا برگردانده‌شده از زبان‌های دیگر، پس از ترجمه تخصصی معمولا دارای ایرادات نگارشی و گرامری هستند که باید به ویرایش گرامری آن‌ها توجه ویژه‌ای داشت. ویراستاری ترجمه نقش کلیدی در کیفیت و خوانایی متن دارد. ویرایش تخصصی و ویرایش متون انگلیسی یا فارسی انواع و مدل‌های مختلفی دارد و متن نگارش‌شده باید در هر مرحله از لحاظ فنی، زبانی و ساختاری، علمی و محتوایی بررسی و ویراستاری شود.

 

ویرایش فنی

ویراستاری فنی عموما برای یک دست کردن و حفظ انسجام و یکپارچگی متون انجام می‌شود و نگارش و پاراگراف‌بندی محتوا را در موارد زیر کنترل می‌نماید:

  • کنترل اندازه و قلم حروف؛
  • غلط‌های املایی و تایپی؛
  • اصلاح رسم‌الخط کلمات؛
  • نشانه‌گذاری متن؛
  • یک‌دست کردن اصطلاحات و معادل‌سازی؛
  • بررسی جداول، نمودارها، تصاویر و … ؛
  • رابطه محتوایی بین جملات یک پاراگراف و کنترل پاراگراف‌بندی صحیح؛
  • کنترل قواعد عددنویسی، اعراب‌گذاری، اختصارنویسی، نقل‌قول‌ها، یادداشت‌ها و … .

 

ویرایش زبانی و ساختاری

یک‌دست کردن زبان نوشته در این مرحله صورت می‌پذیرد. ویراستاری زبانی و ساختاری عموما شامل موارد زیر است:

  • کوتاه‌کردن جملات طولانی؛
  • بررسی و انتخاب واژگان و برابرهای مناسب؛
  • ابهام‌زدایی از بخش‌های مبهم و نامفهوم متن؛
  • ساده‌سازی و روان‌سازی متن از لحاظ جمله‌بندی؛
  • ویرایش گرامری و خطاهای دستوری، ساختاری و جمله‌بندی .

 

ویرایش علمی و محتوایی

این مرحله شاید حساس‌ترین مرحله از ویرایش متون تخصصی بوده و نیازمند داشتن تخصص در زمینه متن است. قسمت‌های مختلف متن برای رسایی بیشتر و انسجام درانتقال مفهوم کنترل می‌شود و عبارات و اصطلاحات ذکر‌نشده یا فراموش‌شده به متن اضافه می‌گردد.

مطالب غیرضروری، غیر مستند و نامتعارف نیز در این مرحله بررسی، حذف یا تلخیص می‌شوند. البته این مرحله از ویراستاری با کسب اجازه از نویسنده و توسط فردی صورت می‌پذیرد که کاملا با موضوع و بدنه متن آشنا و در آن تخصص داشته باشد.

متنی که از نظر مراحل فوق کنترل شود، کاملا خوانا و عاری از هرگونه ایراد بوده و بیشترین تاثیر را در رساندن پیام و مفهوم اصلی به خواننده دارد.

 

مراحل انجام ویرایش مقاله در رایت می چیست؟

ویرایش تخصصی مقاله نیازمند دقت فراوان، احاطه بر زمینه متن، حوصله و مهارت بالا است.

متن نگارش‌شده باید در چند مرحله و توسط افراد متخصص بازخوانی و ویراستاری گردد. خدمات ویرایش تخصصی و ویراستاری مقاله isi انگلیسی معمولا توسط افراد و موسسه‌های ویرایش مقاله مختلف ارائه می‌شود. این موسسات و افراد  در زمینه چاپ و اکسپت مقالات سابقه فراوانی دارند.

اگر هیچ سابقه‌ای در زمینه ویرایش تخصصی ندارید و یا از کیفیت نهایی متون علمی خود مطلع نیستید، می‌توانید با سپردن متن نگارش‌شده خود به یکی از این موسسات و یا افراد، بدون دغدغه از کیفیت متن خود مطمئن شوید و شانس خود را برای ارتقا رتبه علمی خود افزایش دهید.

رایت می از اساتید و متخصصینی بهره می‌برد که در زمینه نگارش و ویرایش تخصصی مقالات انگلیسی isi مهارت و تجربه دارند. بدون زحمت می‌توانید مقاله خود را برای ویراستاری تخصصی ارسال نمایید و با فرآیند‌هایی که روی آن انجام می‌شود یک مقاله بی‌عیب و نقص و خوانا تحویل بگیرید.

در رایت می، ویرایش متون انگلیسی و مقالات علمی به دلیل حساسیت بالایی که دارد در چند مرحله و توسط چندین متخصص انجام می‌شود. ادیتورها و ویراستاران ما که علاوه بر تسلط کافی بر زبان انگلیسی دارای تخصص علمی و دانشگاهی در زمینه مقاله‌ شما هستند، متن‌تان را مطالعه و ویراستاری می‌کنند.

در این مرحله متن از لحاظ فنی، زبانی و ساختاری و از لحاظ ویرایش علمی مقاله، ویراستاری می‌شود و ایرادات نگارشی، دستوری و قسمت‌های نامفهوم آن شناسایی و برطرف می‌گردند.

همچنین در پایان، متن ویرایش شده، توسط فرد دیگری مجدد بازخوانی و مرور شده و توسط نرم‌افزارهای مخصوص ویرایش متن مانند گرامرلی (Grammarly) از لحاظ غلط‌های املایی و انشایی، ایرادات نقطه‌گذاری و بیش از ۲۵۰ نکته‌ی دستوری و نگارشی بررسی و کنترل می‌گردد.

در پایان و با درخواست مشتری، متن در اختیار ادیتور نیتیو جهت ویرایش نیتیو مقاله قرار می‌گیرد. ویراستار نیتیو انگلیسی زبان کیفیت نگارش متن شما را تا استانداردهای بین‌المللی ارتقا می‌دهد. چنانچه در فرآیند چاپ مقاله تغییراتی مورد نظر نویسنده، داور و سردبیر مجله باشد، این تغییرات بررسی و پیاده‌سازی خواهد شد.

 

پس اگر بخواهیم به‌طور خلاصه به مراحل کار ویرایش در رایت می اشاره کنیم، باید بگوییم که شروع همکاری این‌طور است:

  • شما به عنوان مشتری به سادگی، سفارش ویراستاری مقاله‌تان را در سایت ثبت می‌کنید؛
  • سپردن کارتان به ویراستاران با برآوردهای قیمت و زمان تحویل همراه می‌شود؛
  • ویراستاران انگلیسی مقاله در طی چند مرحله، مقاله را ویراستاری فنی، ساختاری و محتوایی می‌کنند؛
  • ویرایش در چند مرحله و از سوی افراد مختلف صورت می‌گیرد تا اشتباهات ادیت متن انگلیسی به حداقل برسد؛
  • از نرم‌افزارهای قوی مانند گرامرلی هم در مسیر زدودن متون از اشتباهات ویرایشی استفاده می‌شود؛
  • در صورت نیاز و میل مشتری، کار به مرحله بعدی یعنی ویرایش نیتیو می‌رود؛
  • ویرایش نیتیو یعنی ویراستاری متن مقاله از سوی ویراستاری خارجی که زبان انگلیسی، زبان مادری‌اش است.

در تمام این مراحل رایت می با پشتیبانی مداوم در کنار شما قرار می‌گیرد تا سوتفاهم‌ها در مسیر ویرایش به حداقل‌ برسد.

 

 در ویرایش مقاله چه تغییراتی در متن اعمال می‌شود؟

همان‌طور که پیش‌تر هم عنوان شد، مقالاتی که قرار است در رایت می ویرایش شوند، از مراحل مختلفی عبور می‌کنند. مراحل از این قرارند:

  • ویرایش فنی متن و بررسی اشکالات ظاهری آن؛
  • ویرایش ساختاری و بررسی قواعد و ساختار جملات؛
  • ویرایش محتوایی و بررسی مفهومی متن نگارش‌شده؛
  • بررسی چندباره اثر از سوی ویراستاران مختلف؛
  • استفاده از نرم‌افزارهایی مانند گرامرلی برای بررسی اشکالات جامانده احتمالی؛
  • ویرایش نیتیو و سپردن اثر به ویراستاری خارجی.

 

پیش ویرایش و بررسی کیفیت ترجمه چه ضرورتی دارد؟ رایت می در این زمینه چه می‌کند؟

مقاله‌ای که برای ارسال به ژورنالی علمی آماده می‌شود، نیاز به ترجمه به زبان انگلیسی دارد. زبان انگلیسی هم قواعد و اصولی دارد که اگر مترجم به آنها احاطه کافی نداشته باشد، از پس ترجمه صحیح کار برنخواهد آمد.

گاهی‌اوقات، بعضی از مشتریان، مقاله‌ای را برای ویرایش به رایت می می‌سپارند که از نقطه‌‌نظر ترجمه دچار اشکالات عدیده است. واقعیت این است که رایت می، خدمات ویرایش و ترجمه را به‌طور حرفه‌ای ارائه می‌دهد و به‌راحتی می‌تواند به‌کمک مترجمان خبره خود به مشتریان کمک کند تا متونی قابل‌درک، استاندارد و باکیفیت ترجمه کنند.

پس اگر کیفیت اثری ضعیف باشد، امکان استفاده از خدمات ترجمه رایت می هم برایتان وجود دارد. رایت می همیشه هر اثری را که دریافت می‌کند، آن را از نقطه‌نظرهای ویرایشی مختلف بررسی می‌نماید تا از صحت بخش‌های گوناگون مطمئن شود.

بدیهی است که اگر ترجمه مقاله ضعیف باشد، امکان استفاده از خدمات ترجمه تخصصی رایت می وجود دارد و می‌توانید در ابتدا از سرویس ترجمه استفاده کنید و از کمک مترجمان هم‌رشته خود برای نگارش متنی صحیح به زبان انگلیسی بهره ببرید و بعد به سراغ ویرایش تخصصی و نیتیو بروید. در مراحل ویرایش تخصصی هم متون چند بار و از نقطه‌نظرهای گوناگون بررسی می‌شوند تا ایرادات احتمالی به حداقل برسند.

 

ویراستاری تخصصی داخلی چه تفاوتی با ویراستاری نیتیو دارد؟

ویراستاری تخصصی داخلی از سوی ویراستاران خبره وطنی صورت می‌گیرد. یعنی ویراستارانی که هم‌رشته شما هستند و ضمن تسلط به زبان انگلیسی و محتوای علمی اثرتان، به قواعد نگارش مقالات isi هم تسلط دارند.

این ویراستاران فارسی‌زبان می‌توانند مقالات‌تان را به حدی استاندارد برای ارسال به مجلات معتبر برسانند اما خدمت دیگری هم در رایت می وجود دارد و آن ویرایش نیتیو است.

در ویرایش نیتیو، کار ویراستاری مقاله‌ای که به زبان انگلیسی نوشته می‌شود به عهده ویراستاری خارجی گذاشته خواهد شد. یعنی ویراستاری که نیتیو است و در کشوری به دنیا آمده که در آن، به زبان انگلیسی صحبت می‌کنند.

نیتیو بودن به معنای بومی‌بودن است. بومی‌بودن باعث می‌شود که دید و نگاهی نسبت به یک زبان در وجود فرد شکل بگیرد که حتی خبره‌ترین مترجم‌ها هم فاقد آن هستند. البته نیتیو به معنای انگلیسی‌زبان بودن نیست. هر کس در کشور خود بومی و نیتیو به شمار می‌رود. اما از آنجا که مقاله‌نویسی با زبان انگلیسی انجام می‌شود و این زبان، مرجع و راه ارتباطی عمومی در دنیاست، منظور از بومی و نیتیو در دنیای ترجمه و ویرایش، بومیِ انگلیس‌بودن است. کشورهای مختلفی هم از زبان انگلیسی برای حرف‌زدن استفاده می‌کنند. کانادا، استرالیا، انگلستان، آمریکا و… . پس ویرایش نیتیو یعنی ویرایشی که به دست ویراستار بومی انجام می‌شود.

 

ویراستاری تخصصی را انتخاب کنیم یا نیتیو؟

انتخاب ویراستاری تخصصی با نیتو به عهده خودتان است. اما اجازه بدهید که برایتان درباره هر یک کمی بیشتر بگوییم.

واقعیت این است که مهارت و تخصص ویراستاران تخصصی وطنی رایت می بسیار زیاد است. گزینش‌ها، آزمون‌ها و مراحل متعددی برای پذیرش این همکاران عزیز در سیستم رایت می صورت می‌گیرد. یعنی بابت کیفیت کارشان شک به خود راه ندهید.

این دسته از همکاران در رایت می می‌توانند کار ویرایش تخصصی مقالات‌تان را انجام بدهند. آنها در مراحل متعدد، مقاله را بررسی می‌کنند و از ابزارهایی مانند نرم‌افزارهای مناسب هم برای بررسی میزان صحت مقالات بهره می‌برند اما ویراستاران نیتیو، کسانی هستند که در کشورهای انگلیسی‌زبان رشد کرده و بزرگ شده‌اند،

زبان انگلیسی، زبان مادری‌شان است و علاوه بر اینکه به رشته تخصصی شما واقفند، زبان انگلیسی را هم بی‌اشتباه می‌دانند. ویراستاران کانادایی رایت می، انگلیسی را مشابه آمریکایی‌ها صحبت و استفاده می‌کنند. برای همین می‌توانند نگاهی مشابه نگاه ویراستاران مجلاتisi  به مقاله‌تان داشته باشند.

نگاهی که با سال‌ها تلاش هم در فردی غیربومی به دست نخواهد آمد. ضمن اینکه اگر ویرایش نیتیو را انتخاب کنید، گواهی معتبر و قابل‌عرضه‌ای برایتان در انتهای کار صادر می‌شود که امکان ارائه آن به مجلات خارجی وجود دارد. داوران و سردبیران مجلات معمولا با دیدن چنین گواهی رسمی و معتبری خیالشان از بابت استانداردبودن نگارش مقاله راحت می‌شود.

البته این به معنای چک‌نکردن اثر نیست. اما در راحت‌تر پذیرفته‌شدن آن نقش دارد. این تفاوت‌هایی است که میان ویراستاری تخصصی و نیتیو وجود دارد. دیگر تصمیم‌گیری با شما خواهد بود.

 

چگونه با ویراستار در ارتباط باشیم؟

راه‌های ارتباطی با مجموعه رایت می بسیار متنوعند. از طریق ایمیل، پیام‌رسان‌هایی مانند واتس‌اپ یا تلگرام و با تماس تلفنی می‌توانید با رایت می در ارتباط باشید.

پشتیبانی ۲۴ ساعته برای مشتریان این شرکت وجود دارد و هر زمانی که نیاز به تماس با ویراستار داشته باشید، به‌سادگی می‌توانید با رایت می تماس بگیرید و از طریق کارشناسان واسطه با ویراستار ارتباط برقرار کنید. اگر هم ویرایش نیتیو را انتخاب می‌کنید باز هم امکان برقراری تماس با ویراستار خارجی وجود خواهد داشت. در قسمت بعدی درباره این ارتباط بیشتر خواهید خواند.

 

قسمت‌های مبهم (unclear) به‌دلیل تفاوت سبک نگارشی فارسی و انگلیسی چه می‌شود؟

زمانی که مقاله‌تان را از فارسی به انگلیسی ترجمه می‌کنید، ممکن است که بخش‌هایی از کار به‌درستی ترجمه نشوند و به دلیل تفاوت‌هایی که میان زبان فارسی و انگلیسی وجود دارد، پیام مورد نظر به طور الکن و ناقص در متن منعکس شود.

وجود چنین چیزهایی موجب می‌شود که داوران و سردبیران ژورنال‌های علمی از کارتان سردرنیاورند. فقط آنها نیستند که ممکن است، دچار ابهامات و سوتفاهم‌هایی در درک مقاله‌تان شوند. اگر سرویس ویرایش نیتیو را انتخاب کنید هم بروز این مشکل محتمل خواهد بود. اما در رایت می برای رسیدگی به این موضوعات هم فکر شده است.

ویراستاران فارسی و کارشناسان مترجم زبده این مرکز همیشه حاضرند تا با درک چنین سوتفاهم‌های زبانی، راه رفع مشکل را باز کنند. مثلا اگر مقاله‌تان را به ویراستار نیتیو کانادایی بسپارید و در درک بعضی از قسمت‌ها دچار مشکل شود، مترجمان و ویراستاران داخلی رایت می اقدام به ترجمه صحیح موضوع می‌کنند و سعی خواهند داشت تا اشکالات را به‌حداقل برسانند و با ارجاع مجدد اثر به ویراستار در انتقال صحیح پیام کمک کنند.

 

فایل ترک چنج چیست و ارائه آن چه مزیتی دارد؟

پس از تکمیل پروژه و انجام فرآیندهای ویرایش تخصصی، فایل نهایی ویراستاری شده به همراه یک فایل وُرد (Word) تحت عنوان Track Change برای شما ارسال می‌شود.

تمامی تغییراتی که توسط ویراستار لحاظ شده در این فایل قابل مشاهده‌است. مطالعه این فایل به شما کمک می‌کند تا در آینده از تکرار ایرادات و اشتباهات خود بپرهیزید. ضمن اینکه مشخص می‌شود که مقاله از زمان ارائه به رایت می تا زمان تحویل مجدد به مشتری، چه تغییراتی کرده است. این یعنی زحمات و اقدامات صورت‌گرفته روی کار برای مشتری مشخص می‌شود و خیالش از بابت همکاری با مرکزی منصف و درستکار راحت خواهد بود.

 

هزینه ویرایش مقاله انگلیسی چگونه محاسبه می‌شود؟

هزینه ویرایش متون انگلیسی بسته به سطح درخواستی و کاربرد متن مورد نظر بسیار رقابتی تعیین شده‌است. به‌گونه‌ای که با پرداخت مناسب‌ترین قیمت، بالاترین کیفیت را دریافت می‌نمایید.

نحوه محاسبه هزینه خدمات ویراستاری و قیمت ویرایش مقاله isi انگلیسی در صفحه تعرفه ها شرح داده شده‌است.

رایگان و بدون دردسر فایل خود را برای ما ارسال نمایید تا  برای هزینه ویرایش مقالات isi قیمت‌گذاری شود و با توجه به بودجه و کیفیت مورد نظر پروژه خود را ثبت نمایید. هزینه خدمات ترجمه و ویرایش معمولا براساس تعداد کلمات متن دریافت می‌شود. باید دید که تعرفه کلمات برای هر پروژه چه رقمی است. تا قیمت نهایی مشخص شود.

 

ویرایش مقاله چقدر زمان می‌برد؟

پرسنل متعددی در رایت می مشغول فعالیت هستند. بنابراین نباید نگران کمبود کارشناسانی باشید که می‌توانند به موقع به شما کمک کنند تا مقاله‌تان را آماده کنید.

اما بسته به اینکه موضوع تخصصی متن مقاله چیست، احتمال دارد که طول زمان لازم برای تکمیل ویرایش آن کمی طولانی یا کوتاه باشد. پس موضوعات و میزان کاری که باید روی مقاله انجام شود، مدت زمان انجام هر پروژه ویرایش را مشخص می‌کند.

 

ضمانت و گارانتی خدمات چگونه است؟

ارسال مقاله به مجلات انگلیسی معمولا زمان زیادی می‌طلبد و در این فاصله ممکن است داوران درخواست کنند تا مقاله از لحاظ محتوایی یا نگارشی بازبینی شود.

برای مقالاتی که توسط تیم ما ویرایش می‌شوند چنانچه در مراحل پذیرش، داوران درخواست کنند مقاله از لحاظ گرامری بازبینی شود ما به‌صورت رایگان بازبینی و اصلاحات نگارشی را اعمال خواهیم کرد.

رایت می برای اصلاح ایرادات احتمالی که از سوی داوران ژورنال‌ها مطرح می‌شود، هزینه‌ای از مشتریانش دریافت نمی‌کند.

 

اگر مقاله به هر دلیلی رد شد رایت می چه وظیفه‌ای دارد؟

موسسه رایت می برای خدماتش، ضمانت مادام‌العمر ارائه می‌دهد. یعنی تا زمانی که نیاز باشد، در کنار مشتریان می‌ایستد و به بهترشدن پروژه‌هایشان کمک می‌کند.

اگر مقاله‌ای که از سوی رایت می آماده شده است، از سوی مجلات پذیرش نشود، رایت می برای کارکردن مجدد روی آن حاضر خواهد بود. یعنی تیم ما همچنان روی مقاله کار می‌کند تا امکان و احتمال پذیرش مقاله بالا برود و هر گونه خطای جامانده رفع خواهد شد.

 

آیا سرقت ادبی هم در این سرویس بررسی می‌شود؟

بررسی سرقت ادبی هم از اقدامات مهمی است که در فرایند آماده‌سازی مقالات به آن نیاز دارید. سرقت ادبی یعنی مشخص کنید که کدام بخش‌های مقاله‌تان به طور عمدی یا غیرعمدی مشابه آثار دیگری است که قبلا تولید شده‌اند.

برای این کار می‌توان از نرم‌افزارهایی استفاده کرد که قدرت تشخیص بالایی در این زمینه دارند. یکی از نرم‌افزارهای محبوب و عالی در این زمینه، نرم‌افزار آی‌تنتیکیت (iThenticate) است. این نرم‌افزار می‌تواند به شما بگوید که مقاله‌ای نگارش‌شده دارای چه بخش‌هایی مشابه با مقالات معتبر دیگر است؛ مقالات معتبری که در ژورنال‌های مهم دنیا به چاپ رسیده‌اند.

پس رایت می سرویس شناسایی و رفع سرقت ادبی هم دارد. با استفاده از این نرم‌افزار می‌توانید با هزینه‌ای مقرون‌به‌صرفه، بخش‌هایی از مقاله‌تان که مشابه اثر دیگران است، شناسایی کنید و دست به بازنویسی و پارافریز آن بخش‌ها بزنید.

هزینه استفاده از آی‌تنتیکیت از طریق رایت می بسیار کمتر از زمانی خواهد بود که خودتان به طور مستقل برای بهره‌مندی از آن اقدام می‌کنید. هر بار استفاده از این نرم‌افزار برای اشخاص عادی که در قالب موسسه‌ای مانند رایت می نیستند، حدود ۱۰۰ دلار است. اما با کمک‌گرفتن از رایت می برای شناسایی سرقت ادبی دیگر مبلغی به این میزان پرداخت نخواهید کرد. پس اگر به عنوان مشتری خواهان شناسایی سرقت ادبی کارتان باشید، بعد از ویرایش تخصصی یا نیتیو، این امکان هم برای شما در رایت می در نظر گرفته شده است.

 

امنیت اطلاعات چگونه تضمین می‌گردد؟

ما در رایت می موظفیم تا از اطلاعات شما، اعم از اطلاعات و اسرار پژوهشی، حقوقی، تجاری، مشخصات شخصی، فایل‌ها و… حفاظت و حراست نماییم. تمام ویراستاران، مترجمان و ارزیابان نیز ملزم به رعایت این مهم بوده و به شما اطمینان خواهیم داد که هیچ‌گونه سو‌استفاده‌ای از اطلاعات فوق صورت نمی‌پذیرد و در اختیار شخص یا سازمان دیگری قرار نخواهند گرفت.

رایت می موسسه‌ای رسمی است و انواع مجوزهای رسمی فعالیت دولتی را دارد. پس کافی است به سایت آن مراجعه کنید تا نشان اعتماد الکترونیکی یا نشان ملی ثبت را ببینید. اینها حاکی از آن است که رایت می تحت نظارت‌های رسمی در زمینه ویرایش مقاله انگلیسی اصفهان، تهران، شیراز و… فعالیت می‌کند.

اگر شرط عقل که همان احتیاط است هم رعایت کند، هرگز به دنبال تخلف و تقلب نخواهد رفت. چون هرگونه به مخاطره‌انداختن حریم خصوصی مشتریان این موسسه می‌تواند از سوی آنها از کانال‌ها و دریچه‌های رسمی و قانونی پیگیری شود.

بنابراین، خیالتان بابت حفظ حریم خصوصی مقالات‌تان کاملا راحت باشد. ابزارهایی که در مسیر ویرایش و ترجمه مقالات و متون در رایت می استفاده می‌شوند هم به‌گونه‌ای هستند که امکان برداشتن مقاله و سواستفاده از آن را ندارند.

برای مثال، نرم‌افزار شناسایی سرقت ادبی آی‌تنتیکیت که در رایت می استفاده می‌شود، نرم‌افزاری با پایگاه داده‌ای قوی است که در آن، مقالات معتبر منتشرشده در ژورنال‌های معروف دنیا حضور دارند. پس دلیلی نیست که نسخه‌ای از مقاله‌ای را که برای شناسایی سرقت ادبی به آن داده می‌شود در خود نگه دارد.

 

رایت می گامی فراتر از یک سایت ویرایش متون انگلیسی آنلاین برداشته و با انجام صدها پروژه به کمک تیم حرفه‌ای و مجرب خود توانسته اعتماد و رضایت مشتریان خود را جلب نماید.

خدمات ویرایش مقالات isi، ویرایش تخصصی متون انگلیسی، پایان نامه، کتاب و هم‌چنین ویرایش ترجمه از جمله سرویس‌های حرفه‌ای ماست و شما می‌توانید بدون دغدغه و با آرامش خاطر، سفارش خود را ثبت نمایید و خدمات با کیفیت ما را تجربه کنید.

هر مقاله توسط متخصص در رشته خود شما مورد ارزیابی علمی قرار می‌گیرد. نگارش درست و بار علمی مقاله شما ناشر را تحت تاثیر قرار می‌دهد.

متخصصین ما با کمک بروزترین نرم‌افزارها و تکنولوژی‌های روز دنیا مقاله شما را از لحاظ ایرادات گرامری و نگارشی، نقطه‌گذاری، غلط‌های املایی و… بررسی خواهند کرد. این فرآیند، تاثیرپذیری مقاله را به طرز چشمگیری افزایش می‌دهد.

درصورت درخواست بازبینی مجله و سردبیر مربوطه، ویراستار متخصص تغییرات مورد نظر را بررسی و بر اساس نظرات داوران این تغییرات را اعمال می‌کند تا شانس پذیرش مقاله تضمین گردد. مجلات علمی و پژوهشی ممکن است چندین بار مقاله را جهت بازبینی و ویرایش انگلیسی مقاله به نویسنده ارجاع دهند. بنابراین تا زمان اعلام نظر مراجع و پذیرش قطعی، کلیه اصلاحات نگارشی و ویرایشی که مورد نظر ژورنال است به صورت رایگان توسط ما روی متن اعمال می‌شود.

رایت می تجربه و تخصص و از همه مهم‌تر، مشتریانی راضی و وفادار دارد که بهترین تبلیغ برای خدمات آن هستند. روی ما حساب کنید.

 

سوالات متداول

هزینه ویرایش مقاله انگلیسی چگونه محاسبه می‌شود؟

هزینه ویرایش مقاله انگلیسی بر اساس تعداد کلمات متن و زمینه مشخص می‌شود. برای قیمت‌گذاری رایگان می‌توانید فایل خود را ارسال کنید و در کمتر از چند دقیقه هزینه و زمان تحویل آن را دریافت کنید. مشاهده تعرفه‌ها

آیا سفارش ویراستاری مقاله شامل ضمانت و گارانتی هم می‌شود؟

بله تمامی خدمات سایت ترجمه تخصصی رایت می شامل گارانتی و ضمانت همیشگی هستند. در صورت رد شدن مقاله توسط مجله، به‌صورت رایگان توسط ما بازبینی و ویرایش مجدد انجام می‌شود.

ویرایش تخصصی در چه رشته‌هایی ارائه می‌شود؟

ویراستاران موسسه ویرایش رایت می که علاوه بر تسلط کافی بر زبان انگلیسی دارای تخصص علمی و دانشگاهی در زمینه مقاله‌ شما هستند متن شما را مطالعه و ویراستاری می‌کنند. در بیش از ۱۰۰ رشته دانشگاهی خدمات ویرایش تخصصی ارائه می‌شود.

آیا گواهی انجام ویرایش نیز صادر می‌شود؟

بله پس از اتمام مراحل ویراستاری مقاله، گواهی معتبر و مورد قبول مراجع شامل نام نویسندگان، عنوان مقاله، شماره اختصاصی گواهی و مشخصات شرکت صادر می‌گردد.

ویرایش تخصصی متون انگلیسی شامل چه مواردی می‌شود؟

ویراستاری تخصصی و ویرایش متون انگلیسی و فارسی انواع و مدل‌های مختلفی دارد و متن نگارش‌شده در هر مرحله از لحاظ فنی، زبانی و ساختاری، علمی و محتوایی بررسی و ویراستاری می‌گردد.

می‌خواهم سفارش ویرایش تخصصی مقاله ثبت کنم. لطفا راهنمایی کنید

وارد صفحه ثبت سفارش شوید و فایل خود را آپلود کنید. سپس در مدت زمان کوتاهی فاکتور شما صادر می‌شود و می‌توانید سفارش خود را پرداخت نمایید و در مدت زمان مشخص شده تحویل بگیرید.

نحوه پشتیبانی و مشاوره رایگان چگونه است؟

به‌صورت ۲۴ ساعته در ۷ روز هفته می‌توانید از طریق تماس تلفنی، تلگرام و واتساپ با شماره تلفن ۰۹۱۰۱۶۶۹۰۰۹ در تماس باشید. آدرس ایمیل order@writeme.ir نیز پاسخگوی شماست.

چگونه به شما اعتماد کنم و اطلاعاتم را دراختیارتان بگذارم؟

رایت می یک موسسه رسمی ثبت شده و دارای نماد اعتماد الکترونیکی دوستاره است و در چارچوب استاندارد بین‌المللی ISO 17100 : 2015 عمل می‌کند.

چرا باید رایت می را انتخاب کنم؟

تمامی پروژه‌ها قبل از ارسال به مشتری مجددا توسط گروه ارزیابی کیفی بررسی و بازخوانی می‌شوند و از لحاظ کیفیت و زمان تحویل، گارانتی و پشتیبانی ۲۴ ساعته در ۷ روز هفته دارند. برای اطلاعات بیشتر صفحه ” ویژگی های رایت می ” را مطالعه نمایید.

به ویرایش تخصصی احتیاج دارید؟

سریع و رایگان پیشنهادات ما را دریافت نمایید

ثبت سفارش آنلاین و قیمت گذاری رایگان

برای ارسال سفارش کلیک کنید

قیمت‌گذاری سریع و رایگان