• صفحه اصلی
  • بلاگ
  • سرویس ها و خدمات
    • خدمات ترجمه
      • ترجمه تخصصی
      • ترجمه مقاله
      • ترجمه کتاب
      • ترجمه متن
      • ترجمه فوری
      • ترجمه پایان نامه
      • ترجمه دانشگاهی
      • ترجمه وب سایت و محتوا
      • ترجمه فیلم و زیرنویس
    • خدمات ویرایش
      • ویرایش مقاله
      • ویرایش نیتیو
      • پارافریز متون انگلیسی
    • زبان ها
      • ترجمه انگلیسی
      • ترجمه عربی
    • دیگر خدمات
      • بررسی سرقت ادبی
      • بررسی گرامر متون انگلیسی
  • تعرفه ها
  • درباره ما
    • درباره ما
    • ویژگی ها
    • دیدگاه مشتریان
    • نمونه ترجمه و ویرایش تخصصی
    • نمونه مقالات چاپ ‌شده
    • سیاست حفظ حریم خصوصی
  • تماس با ما
WriteMe Logo Logo Light
  • صفحه اصلی
  • بلاگ
  • سرویس ها و خدمات
    • خدمات ترجمه
      • ترجمه تخصصی
      • ترجمه مقاله
      • ترجمه کتاب
      • ترجمه متن
      • ترجمه فوری
      • ترجمه پایان نامه
      • ترجمه دانشگاهی
      • ترجمه وب سایت و محتوا
      • ترجمه فیلم و زیرنویس
    • خدمات ویرایش
      • ویرایش مقاله
      • ویرایش نیتیو
      • پارافریز متون انگلیسی
    • زبان ها
      • ترجمه انگلیسی
      • ترجمه عربی
    • دیگر خدمات
      • بررسی سرقت ادبی
      • بررسی گرامر متون انگلیسی
  • تعرفه ها
  • درباره ما
    • درباره ما
    • ویژگی ها
    • دیدگاه مشتریان
    • نمونه ترجمه و ویرایش تخصصی
    • نمونه مقالات چاپ ‌شده
    • سیاست حفظ حریم خصوصی
  • تماس با ما
افزایش کیفیت ترجمه

چگونه کیفیت ترجمه‌ی مقاله را بالا ببریم؟

دسته بندی : ترجمه

این بخش از ترجمه که به ترجمه تخصصی مقالات اختصاص دارد بدون شک برای هر دانشجو یا محققی آشناست واز آنجایی که یک مقاله از نظرکلمات، محتوا و چارچوب، تخصصی و دقیق‌تر است و مربوط به شاخه‌های علمی می‌شود که نیاز به نگاه عمیق‌تری دارد، بنابراین ترجمه‌ی مقالات باید با رعایت نکاتی ظریف و مهم انجام شود.

ترجمه‌ی مقالات از آن جهت باید دقیق تر و موشکافانه انجام شود که نتیجه تمام تلاش و زمانی بوده که یک فرد برای اظهار نظر علمی یا روشی کاربردی صرف می‌کند پس باید با تمام شفافیت و کیفیت به مخاطب ارائه شود.

طبق استاندارد ترجمه ISO17100 در ترجمه‌ی حرفه‌ای دو فرد مترجم و ویراستار باید از هم متفاوت باشند.

 

برای بهتر شدن مفهوم و شفافیت در ترجمه‌ی مقاله به این نکات بیشتر توجه کنید:

– ابتدا قبل ترجمه، دور ترجمه ماشینی را خط بکشید حتی برای سرک کشیدن لغات و ارضای حس کنجکاوی‌تان و دیکشنری‌های معتبر و تخصصی را کنار دستتان بگذارید.

– از مشتری بخواهید اگر نکاتی در مورد نوع ترجمه و لغات شخصی که مد نظر اوست و یا نکات مهم‌تر توضیح بدهد چراکه این توضیحات باعث روان‌تر شدن و بالابردن کیفیت ترجمه می‌شود.

– همینطور می‌توانید اگر نکته ابهامی در متن وجود دارد و شما نیاز به راهنمایی نویسنده اصلی یا پیشنهاد بهتری برای آن دارید، مطرح کنید.

– قالب و چارچوبی را که مشتری می‌خواهد از قبل مشخص کنید و آن را از تغییرات و پیشنهادات قبل از ترجمه و حین آن با خبر کنید وگرنه در انتهای کار با عدم رضایت مشتری و دوباره کاری مواجه می‌شوید.

حتما بخوانید:   نگارش و ترجمه نامه‌های اداری و مکاتبات به انگلیسی

– مواردی که به مقاله ضمیمه شده شامل اسناد و دستورالعمل‌های مربوطه را مطالعه کنید. این موارد جانبی را با مشتری هماهنگ کنید و در این مورد هم از او مشورت بگیرید و اطلاعات لازم را کسب کنید.

– هر چه اطلاعات جانبی و تخصصی خود را بیشتر کنید با دید باز و عمیق‌تری می‌توانید در این نوع سبک ترجمه کار کنید بنابراین قبل از ترجمه مقالات حتما چند مورد مقاله مربوط به سبک مورد نظر را بخوانید تا با قواعد، نوع ترجمه و محتوای کلی آشنایی پیدا کنید.

– چندین‌بار ترجمه‌ی قسمت‌های مختلف و سپس تمام ترجمه را بخوانید و غلطهای املایی را رفع کنید.

– بازبینی و ویرایش یک مقاله بهتر است در 3 مرحله انجام شود تا مطمئن شوید ترجمه بدون هیچ نقصی انجام شده است.

4.8/5 - (6 امتیاز)

ممکن است به این مطالب نیز علاقه‌مند باشید

چگونه مطمئن شویم بهترین کیفیت ترجمه را دریافت می کنیم؟
چگونه کتاب ترجمه و چاپ کنیم؟ مراحل انتخاب، ترجمه و چاپ کتاب
نگارش مقاله چگونه مقاله بنویسیم؟ راهنمای نوشتن مقاله در 7 مرحله
بهترین سایت ترجمه آنلاین چگونه بهترین سایت ترجمه را انتخاب کنیم؟

همراه ما باشید

اگر هنوز ما را در شبکه‌های اجتماعی دنبال نکرده‌اید، همین الان وارد تلگرام و اینستاگرام شوید و به جمع صدها دنبال‌کننده رایت می بپیوندید.

علاوه بر به اشتراک‌گذاشتن آخرین مطالب مفید و کاربردی سایت، تخفیف‌های ویژه و باورنکردنی ترجمه و ویرایش تخصصی، از این به‌بعد به‌صورت محدود فقط و فقط در تلگرام و اینستاگرام منتشر می‌شوند. 

اینستاگرام رایت می را دنبال کنید
تلگرام رایت می را دنبال کنید

فراموش نکنید این مطلب را به اشتراک بگذارید!

اشتراک گذاری در تلگرام      اشتراک گذاری در واتس اپ     اشتراک گذاری در فیسبوک     اشتراک گذاری در لینکداین     اشتراک گذاری در توییتر


4.8/5 - (6 امتیاز)

1 Comment

  • ترجمه فوری
    8 آبان 1398
    پاسخ

    مطلب خوبی بود در زمینه ترجمه. ممنون

نوشتن دیدگاه لغو

در اینستاگرام همراه ما باشید
در تلگرام همراه ما باشید

دسته‌ها

  • آموزش آکادمیک
  • آموزش زبان انگلیسی
  • آموزش نرم افزار
  • اخبار رایت می
  • پایان نامه نویسی
  • پایگاه های علمی
  • ترجمه
  • مقاله نویسی
  • مهارت های فردی

جدیدترین‌ها

  • معرفی و مقایسه بهترین نرم‌افزارهای بررسی سرقت ادبی
  • فرمت بندی مقاله و نکات مهمی که باید بدانید
  • ترجمه تخصصی اسناد اداری، قراردادها و متون حقوقی
  • ترجمه بروشور و کاتالوگ و هرآنچه که باید بدانید
  • نگارش و ترجمه تخصصی رزومه یا CV
  • چگونه گزارش بررسی سرقت ادبی با iThenticate را بخوانیم؟
  • نگارش و ترجمه نامه‌های اداری و مکاتبات به انگلیسی
  • منظور از پروف ریدینگ یا Proofreading چیست؟ [راهنمای کامل]
  • چگونه مقاله کنفرانسی بنویسیم؟ همه‌چیز درباره مقالات کنفرانسی
  • نیم‌فاصله چیست و چگونه ایجاد می‌شود؟ [+موارد استفاده]
تماس با ما
اصفهان، خیابان حکیم نظامی، کوچه سنگتراشها، کوچه چهارسوقیها، پلاک ۳۰
۰۹۱۰-۱۶۶-۹۰۰۹
info @ writeme.ir
پیوندها
  • بلاگ
  • ویژگی ها
  • تعرفه ها
  • شرایط و ضوابط
  • حریم خصوصی
  • سوالات متداول
  • دیدگاه مشتریان
  • نمونه ترجمه و ویرایش
  • نمونه مقالات چاپ شده
  • ثبت شکایت
  • استخدام مترجم
  • درباره ما
  • تماس با ما

نماد اعتماد   نشان ملی ثبت

تمامی حقوق برای رایت می محفوظ است.