انسان همچنان میتازد؛
فناوری در سالهای اخیر رشد چشمگیری داشته است. هنوز وسیله جدید الکترونیکی به بازار نیامده است، مدل دیگری جار و جنجال تازهای به راه میاندازد و هر روز رشد و پیشرفت در این مسیر سریعتر از قبل پیش میرود.
در این میان، برخی نگران کمرنگ شدن نقش انسانها هستند و به شیوه فیلمهای علمی-تخیلی از استیلای رباتها بر این کره خاکی واهمه دارند. پای رباتها به بخشهای مختلف زندگی در حال باز شدن است؛ حتی ترجمه!
گوگل ترنسلیت و هزار و یک نرمافزار و اپلیکیشن رنگارنگ سعی میکنند که نیاز ترجمه را برای انسانها رفع کنند و ارتباطات را به سریعترین و مؤثرترین شکل ممکن توسعه دهند. اما موفق بودهاند؟ تا حدودی، بله. نباید از انصاف گذشت و واقعیت این است که این ابزارها به رشد ارتباطات کمک شایانی کردهاند.
اما ارتباطات یعنی فرایندی که در آن فرستنده پیام، پیام خود را که آغشته به احساس، تعقل و منطق است با وسایل ارتباطی و ابرازهای تحت اختیارش به سمت گیرندهای میفرستد که او هم مجهز به احساس، تعقل و منطق است.
حال با چنین وصفی، چطور میتوان برای امر مهمی چون ترجمه که به حس، عقل و منطق آدمی گره خورده است از رباتها استفاده کرد.
رایت می یکی از وب سایتهای خدمات ترجمه تخصصی است که با درک نیازهای انسان در ارتباط و انتقال پیام و بهرهمندی از ظرفیتهای فناوری، اقدام به ایجاد بستری برای توسعه فن و هنر ترجمه کرده است.
پیوند شبکه متخصصان زبده در ترجمه به کمک ظرفیتهای فضای مجازی و فناوری، فرصتی ایدهآل برای رشد ارتباطات است. بله...!
انسان همچنان میتازد.
رایت می، فرایند ترجمه را تخصصیسازی میکند
دانستن زبان انگلیسی کافی نیست. رایت می برای اضافه کردن نیرو به شبکه گسترده مترجمان خود، راهبردی ویژه در نظر دارد.
نیروهایی جذب این شبکه میشوند که دارای دانش و مهارت تخصصی در رشتههای مختلف علمی و عملی هستند و تجربه ترجمه تخصصی متون مختلف را در کارنامه خود دارند.
بسیاری از مواقع، تسلط کامل مترجم به زبان انگلیسی هم نمیتواند خلأ فقدان دانش تخصصی او در زمینه و موضوع متن را پُر کند. از همینرو، در رایت می ساز و کارهایی در نظر گرفته شده که به موجب آن، متقاضیان پیوستن به شبکه مترجمان با طی کردن آزمونهای عمومی و تخصصی در رشتههای مختلف برای انجام ترجمه در زمینههای حرفهای و تخصصی پذیرفته میشوند.
این مترجمان با سابقه که تجربه ترجمه مقاله را در کارنامه دارند، به مشتریان کمک میکنند تا به بهترین و دقیقترین نتیجه در پروژههای خود دست پیدا کنند.
رایت می، نگرانیها بابت هزینه را رفع کرده است
شفافسازی قیمتگذاری یکی از مهمترین نکاتی است که رایت می برای رفاه حال اعضای مجموعه خود و مشتریان در نظر گرفته است.
مشتریان با ارسال رایگان متن خود به سیستم آنلاین قیمتگذاری وب سایت، میتوانند از مبلغی که باید برای انجام پروژه بپردازند، مطلع شوند. انعطافپذیری در قیمتگذاری و در نظر گرفتن تسهیلات و تخفیفات برای انجام پروژههای گوناگون (مثلا پرداخت اقساطی برای پروژههای حجیم و بزرگ) اصلی است که رایت می برای رفاه حال مشتریان در نظر گرفته است.
در نتیجه مشتریان میتوانند بدون هیچگونه دغدغه درباره پرداخت، ترجمههای خود را به کارشناسان متخصصی بسپارند که زیر نظر اساتید و نیروهای باتجربه در زمینه ترجمه تخصصی فعالیت میکنند.
رایت می، سرعت و دقت را به یک اندازه دوست دارد
سرعت دادن به انجام بعضی پروژهها میتواند موجب کاهش دقت در آنها شود. اما در رایت می با بخشبخش کردن فرایند ترجمه به ۴ مرحله، سعی شده تا میزان دقت توأم با سرعت در سطحی قابلقبول و ممتاز نگه داشته شود. موضوع از این قرار است که بعد از اتمام هر پروژه، متون از لحاظ انطباق ترجمه، معنا، دستور زبان و وجود هر گونه اشکال بررسی میشوند. سپس وارد مرحله بازنگری شده و از سوی کارشناس ویرایش نیز به تأیید میرسند. در صورتیکه مشکلی در متن وجود نداشته باشد به مرحله بعدی یعنی مرور میرود تا در آنجا نیز کیفیت کلی پروژه از سوی کارشناسانی دیگر بررسی شود و سپس به مشتری تحویل داده میشود تا در صورت هر گونه پیشنهاد و انتقال، کار مجددا بررسی شده و نتیجه نهایی به مشتری تقدیم شود.
به خاطر حضور و فعالیت چندین نیروی کاری در هر پروژه، هم فرایند کار سریعتر پیش میرود و هم امکان بروز خطا به حداقل میرسد.
در سیستم رایت می، پس از شروع هر پروژه، حلقهای ارتباطی میان کارشناسان پشتیبان، مشتریان و مترجمان ایجاد میشود تا به کمک آن، در ۲۴ ساعت شبانهروز، تماس این افراد با هم قطع نشود و با مشورت و ارتباط با هم از بروز هر گونه سؤتفاهم در نتیجه کار جلوگیری به عمل آید.
رایت می، ارزشهای حرفهای دارد
حرفهای بودن در هر کسب و کاری متکی بر ارزشهایی است که در چشمانداز کاری آن تعریف میشود. رایت می در ارزشهای خود به حفظ منافع همه ذینفعان هر پروژه تأکید دارد و به همین خاطر به حفظ حریم خصوصی که یکی از مهمترین ارکان کار فرهنگی است، پایبندی زیادی دارد.
از آنجا که کار ترجمه با متون و نوشتههای حساس علمی و حرفهای سر و کار دارد، توجه به حفظ حریم خصوصی و امنیت متون از جایگاه ویژهای برخوردار است.
رایت می در تمام پروژههای خود با حفظ این موضوع، به شکلگیری حلقه اعتماد میان خود و مشتریان کمک میکند. حلقه اعتماد یکی از ارزشهای مهم رایت می است که در آن مدیریت، کارشناسان، مترجمان و مشتریان با صداقتورزی در انجام پروژه به یکدیگر متصل میشوند.
تخصص رایت می، ترجمه است. ترجمه یکی از مصادیق تعامل انسانهای جهان با یکدیگر است. به همین خاطر در این مجموعهی ترجمه آنلاین، سفارش ترجمه تخصصی و عمومی با تعامل با مشتریان صورت میگیرد.
به این معنا که شیوه انجام کار و تحویل آن (مثلا تحویل به شکل بخش بخش و...) با مشورت میان شبکه رایت می و مشتریان دنبال میشود و نیازهای مشتری در امر ترجمه در طول فرایند کاملا لحاظ میگردد.
برای سفارش ترجمه تخصصی یا هر گونه ترجمه دیگری، دلیلی برای سردرگم شدن وجود ندارد. کافی است در چند گام سریع و ساده به سایت ترجمه رایت می مراجعه کنید و به راحتی به شبکهای از نیروهای باتجربهای متصل شوید که سالهای سال است، مشغول به کار تخصصی در زمینه ترجمه هستند.
تمام فرایند کار از طریق وب سایت انجام میشود و هیچ زحمت و فشاری در کار نیست. هیچ جای نگرانی وجود ندارد. رایت می با شما همراه است.