• ارسال سفارش
  • ترجمه کتاب 

    خدمات ترجمه تخصصی کتاب توسط تیم حرفه ای با صدها مترجم متخصص + بازخوانی

    کتاب های تخصصی منبع اصلی تحقیق و پژوهش برای نگارش مقالات می باشند و نقش موثری در انتشار علم دارند. علم به هر زبانی منتشر شود، مخاطب در هر مکانی و با هر زبانی می تواند با کتاب ارتباط برقرار کند. ترجمه کتاب زمانی نقش پیدا می کند که موظف است حوزه‌ای جدید و نامکشوف را به روی مخاطبی با زبانی دیگر بگشاید.

    مطالعه کتابی که از زبانی دیگر برگردانده یا ترجمه شده، تاثیر زیادی در انتقال فرهنگ، هنر، علم و دانش بین اقوام مختلف جغرافیایی با زبان های مختلف دارد. کتب تخصصی و علمی سهم زیادی نسبت به دیگر کتب دارند و ترجمه تخصصی کتاب در زمینه های علمی نیز حساس تر، دشوار تر و پیچیده تر از دیگر کتاب ها می باشد.  در ترجمه کتاب با توجه حجم بالای مطالب، انسجام و یکپارچگی بدنه مطالب نسبت به دیگر متون بیشتر است و این انسجام باید در تمام بخش های کتاب رعایت شود.

     

    ترجمه کتاب

     

    تالیف و ترجمه کتاب تخصصی در پیشبرد فضای علمی یک جامعه نقش به سزایی دارد. اساتید دانشگاه معمولا ماحصل تحقیقات و پژوهش های خود را در قالب کتاب به چاپ می رسانند تا علاوه بر افزایش اعتبار و درجه علمی، دری جدید از علم را برای دانشجویانی بگشایند که در ابتدای راه قرار دارند. عموما نویسندگان ترجیح می دهند کتاب خود را به زبان مادری چاپ کنند اما زبان دنیای علم  زبان انگلیسی است و نویسندگانی که کتاب خود را به زبان فارسی نگارش کرده اند علاقه مندند که پس از انتشار کتاب فارسی ، آن را به زبان انگلیسی نیز ترجمه و چاپ کنند.

    ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی به ندرت مورد توجه قرار می گیرد و بیشتر اساتید و نویسندگان تمایل دارند تا خود به ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی بپردازند و مترجم باشند تا مولف. این مورد شاید به اندازه تالیف کتاب موثر نباشد اما در جامعه ای که دسترسی به علم جهانی فراگیر نیست خود عملی شایسته تقدیر می باشد.

    اولین سوالی که مورد توجه نویسندگان قرار می گیرد این است که چگونه کتاب ترجمه کنیم؟ پاسخ اما شاید کمی نگران کننده باشد.

    ترجمه تخصصی کتب با توجه به حجم اطلاعات موجود در یک کتاب امری بسیار پیچیده و دشوار است و کمتر مترجمی می تواند از پس آن برآید. حتی عموم مترجمانی که در ترجمه متون و ترجمه مقاله تبحر زیادی دارند و دارای سال ها سابقه هستند از این امر شانه خالی می کنند. با این وجود برخی از افراد با همتی وصف ناپذیر شروع به ترجمه کتاب می کنند و در میانه راه متوجه مشکلات و دشواری هایی که منتظر آن هاست می شوند و دست از عمل برمی دارند.

    ترجمه تخصصی کتاب را شاید بتوان شاخه ای از ترجمه تخصصی دانست اما عملی بسیار پیچیده تر و دارای سختی های بسیاری می باشد. ترجمه کتاب باید توسط مترجمان با تجربه و حرفه ای انجام شود اما تعداد مترجمانی که به طور حرفه ای و تخصصی به ترجمه کتاب می پردازند انگشت شمار است.

    شاید در مواردی ترجمه کتاب نیازمند کار تیمی و گروهی باشد و از عهده یک نفر خارج است. در این مواقع نیاز به یک تیم حرفه ای که از ابزار های جدید در این راه استفاده کند شدیدا احساس می گردد.

    اغلب افراد پس از این که تصمیم گرفتند ترجمه کتابهای تخصصی خود را برون سپاری کنند و به افراد و موسسات دیگر بسپارند با این سوال مواجه می شوند که آیا پس از پرداخت هزینه، کیفیت و ضمانتی متوجه سفارش آن هاست یا خیر. چرا که حساسیت و اهمیت ترجمه کتاب را درک می کنند.

     

    با شناخت بهتر بازار ترجمه و درک نیاز مشتریانی که در این مدت لطف بسیاری به ما داشتند توانسته ایم با اشراف بر قوانین ترجمه کتاب، خدماتی ارائه دهیم تا آسایش و امنیت خاطر مشتریان را در سفارشات ترجمه کتاب فراهم کنیم.

     

    برای ثبت سفارش و قیمت گذاری رایگان کلیک کنید

    ترجمه کتاب

     

    ترجمه تخصصی کتاب

    فرایند ترجمه و چاپ کتاب بسیار متفاوت و دشوار تر از دیگر متون می باشد و دقت بیشتری می طلبد. دغدغه و مخاطرات مشتریانی که سفارش ترجمه کتاب را برون سپاری می کنند درک می کنیم و مراحلی را پیش بینی کرده ایم تا در نهایت یک ترجمه خوانا و روان تحویل دهیم.

    مترجمان زیادی در زمینه های تخصصی مختلف با رایت می همکاری دارند و این امکان را به ما می دهد تا مطابق با نیاز مشتری اقدام به معرفی مترجم و ارسال نمونه ترجمه اقدام نماییم. مترجمانی که با عشق پرورش یافته اند تا مشتریان را به اهداف خود نزدیک سازند.

    در اینکه ترجمه کتاب نیازمند یک کار تیمی و گروهی است شکی نیست. در این مراحل از تکنولوژی روز و نرم افزار های جدید نیز بهره می بریم تا میزان دقت افزایش یابد و با توجه به اینکه ترجمه کتاب بسیار حساس است، امکان بازخوانی و مرور مجدد را نیز برای سفارشات درنظر گفته ایم تا مشکلات نگارشی و گرامری کاهش یابد و هدف و موضوع اصلی کتاب به درستی به زبان مقصد منتقل یابد.

     

    مراحل ترجمه کتاب

    در فرایند ترجمه کتب مراحل زیر را پیش بینی کرده ایم تا با افزایش دقت و تمرکز بر نیاز مشتری، بتوانیم بهترین کیفیت را با ضمانتی ویژه ارائه دهیم.

    ۱- برآورد زمان و هزینه

    با ثبت سفارش ترجمه کتاب، ابتدا زمان تحویل پروژه و هزینه نهایی با لحاظ کردن تخفیف های متنوع و حجمی بسته به حجم سفارش و تعداد کلمات و دیگر فاکتور ها به مشتری اعلام می گردد. امکان پرداخت اقساطی بسته به حجم مبلغ پروژه نیز فراهم می باشد.

    ۲- ارسال رایگان نمونه ترجمه و انتخاب مترجم

    با تایید مشتری ابتدا یک قسمت از کتاب برای ترجمه به مترجم متخصص ارسال می شود تا مشتری با کیفیت پروژه و روند انجام آن آشنا گردد. مطابق نیاز مشتری، یک یا چند مترجم انتخاب می گردد و کتاب برای مراحل بعدی آماده می شود.

    ۳- مرور کتاب توسط مدیر پروژه و مترجم

    پس از انتخاب مترجم، کتاب به صورت کلی مرور می شود و اهداف هر فصل یا بخش به تفکیک در دستور کار مترجم قرار می گیرد. این مسئله کمک می کند تا در صورت ترجمه تیمی و گروهی، انسجام موضوع و بدنه اصلی متن حفظ شود.

    ۴- استخراج واژگان تخصصی و معادل یابی

    با استفاده از نرم افزار های ترجمه مانند SDL Trados Studio واژگان تخصصی کتاب استخراج می شوند و با نظارت مدیر پروژه معادل سازی و ترجمه می شوند. سپس برای تایید مشتری ارسال می شود.

    ۵- شروع فرایند ترجمه کتاب

    با تایید مشتری فرایند ترجمه کتاب آغاز می شود و به صورت بخش به بخش برای مشتری ارسال می گردد. در این مرحله هم مدیر پروژه هم مترجم پیوسته با مشتری در ارتباطند تا از کیفیت ترجمه اطمینان حاصل شود.

    ۶- بازخوانی کتاب و تحویل به مشتری

    پس از اتمام فرایند ترجمه، متون ترجمه شده مجددا توسط تیم ارزیابی و پالایش کیفیت بازخوانی و مرور می گردد تا انسجام و وحدت متن اصلی کنترل گردد. در این مرحله با ارزیابی توسط مترجمین دیگر، متن به طور کامل خوانا و رسا و بدون اشکال نگارشی و گرامری تحویل مشتری می گردد.

    ویژگی های ترجمه تخصصی کتب در رایت می

     

    استفاده از مترجمان متخصص و با تجربه : ترجمه کتاب به صورت تخصصی نیازمند مترجمی است که قبلا ترجمه و چاپ کتاب را انجام داده باشد و با چالش های پیش رو آشنایی داشته باشد. داشتن سابقه و مهارت در ترجمه کتاب به مترجم کمک می کند تا در انجام پروژه به خوبی بتوانید از پس ترجمه برآید. بیش از هزار مترجم متخصص و حرفه ای که سوابق آکادمیک و پرباری دارند دست مدیر پروژه را برای انتخاب مترجم و همکاری در ترجمه کتاب باز گذاشته است و مشتریان بدون دغدغه می توانند درخواست ترجمه کتاب خود را ثبت کنند و منتظر خروجی پروژه بمانند.

     

    ارائه رایگان نمونه ترجمه : حجم پروژه های ترجمه کتاب بسیار بالا می باشد و تصمیم گیری برای انتخاب مترجم بسیار دشوار است. پس از قیمت گذاری سفارش، بخش هایی از کتاب توسط مترجمان سایت ترجمه تخصصی رایت می ترجمه شده و رایگان در اختیار مشتری قرار می گیرد. اگر قسمت های ترجمه شده مورد تایید مشتری نبود این امکان فراهم است تا چندین بخش توسط چندین مترجم ترجمه شود و مشتری بسته به صلاحدید خود برای انتخاب مترجم اقدام کند.

     

    تحویل بخش به بخش : برخی از کتاب ها بسیار حجیم هستند و ترجمه ی اینگونه کتاب ها بصورت یکجا عموما سخت و زمان بر بوده و دقت و ظرافت زیادی می طلبد. با ثبت سفارش ترجمه کتاب میتوانید متن ترجمه کتاب خود را به تفکیک هر فصل و یا هر بخش دریافت نمایید و ضمن اشراف بر کلیت فرایند ترجمه کتاب، در زمان نیز صرفه جویی نموده و مطالعه خود را سریع تر آغاز نمایید.

     

    هزینه منصفانه با امکان پرداخت اقساطی : با در نظر گرفتن تخفیف های ویژه برای ترجمه کتاب، قیمت ترجمه تخصصی کتاب بسیار رقابتی و مقرون به صرفه در نظر گرفته خواهد شد و کاهش قیمت هیچ تاثیری در کاهش کیفیت ترجمه ندارد. همچنین امکان پرداخت هزینه ترجمه کتاب تخصصی به صورت اقساطی نیز فراهم است. بنابراین مشتریان با آرامش خاطر نسبت به کیفیت ترجمه و قیمت نهایی می توانند درخواست ترجمه کتاب خود را ثبت نمایند.

     

    ارزیابی ویژه پروژه : ترجمه تخصصی کتاب حساسیت بالایی دارد و اشکال در انتقال اطلاعات می تواند بسیار جبران ناپذیر باشد و زحمات نویسنده یا مترجم را زیر سوال ببرد. بنابراین پیوسته با کمک مدیر پروژه و تیم ارزیابان حرفه ای رایت می، پروژه ارزیابی و مرور می گردد تا متن نهایی عاری از هرگونه اشکال باشد. پس از تکمیل ترجمه نیز مجددا کتاب بازخوانی و ویراستاری می گردد تا اشکالات جزیی نیز کنترل و رفع گردند.

     

    پشتیبانی ویژه و ارتباط مداوم مشتری با مترجم و مدیر پروژه : سفارش ترجمه کتاب تخصصی معمولا پیچیده و دشوار است و مشتریان نیاز دارند تا با مترجم مربوطه و مدیر پروژه در ارتباط باشند تا از آخرین جزییات مطلع گردند یا تغییرات مد نظر آن ها در پروژه اعمال گردد. بنابراین امکاناتی را پیش بینی کرده ایم تا مشتریان به راحتی بتوانند با مترجم و مدیر پروژه در ارتباط باشند و بازخورد بگیرند.

     

    زمان تحویل سریع تر و ترجمه فوری کتاب : کتب تخصصی عموما دارای حجم بسیار بالایی هستند و مدت زمان زیادی برای ترجمه احتیاج است تا خروجی پروژه بدون نقص باشد. بسیاری از مشتریان نیز زمان محدود تری در اختیار دارند و ترجیح می دهند ترجمه کتاب فوری و در مدت زمان کمتری انجام شود. برای افزایش سرعت در ترجمه فوری، معمولا می توان پروژه را به چند مترجم متخصص سپرد که فرایند ترجمه سرعت بیشتری بگیرد. با مرور اولیه و استخراج واژگان و اهداف هر فصل و در اختیار قراردادن این دستورالعمل برای تیم مترجمین، انسجام و وحدت موضوعی کتاب حفظ می شود و متن ترجمه شده یک دست می گردد. همچنین در انتها نیز یکی از مترجمان و ویراستاران رایت می، پروژه را ارزیابی و مرور نهایی می کند تا کتاب ترجمه شده بدون نقص و ایراد تحویل مشتری داده شود.

    چرا رایت می حرفه ای تر است ؟ برای مشاهده ویژگی های رایت می کلیک کنید

    برای ثبت سفارش و قیمت گذاری رایگان کلیک کنید

    ترجمه کتاب

     

    خدمات ترجمه کتاب برای انتشارات و ناشران کتاب

    موسسات انتشاراتی و ناشران کتاب، علاقه زیادی به ترجمه و نشر کتاب های علمی، تخصصی، آموزشی و … از دیگر زبان ها به زبان فارسی دارند و قسمت عمده ای از مشتریان ترجمه کتاب هستند.

    انتشارات معتبر، نیاز به مترجم کتاب که به صورت تخصصی و حرفه ای عمل کند را بسیار حس می کنند و عموما به استخدام مترجم برای ترجمه کتاب اقدام می کنند. اما ترجمه کتاب گاها پیچیده و دشوار بوده و از عهده یک نفر مترجم خارج است.

    شهرت و اعتبار ناشرین تحت تاثیر کیفیت محتوا و نگارش هر کتاب است و ترجمه کتاب بسیار مهم است. عموما ترجمه ای مورد پذیرش مشتری و مطابق با ذائقه آن قرار می گیرد که نثری روان و خوانا داشته باشد. انتخاب یک مترجم یا تیم مترجم خوب و حرفه ای برای ترجمه کتاب و چاپ آن بسیار حساس و مهم می باشد و نقش تعیین کننده ای در میزان فروش آن کتاب دارد.

    در طول فعالیت خود با انتشارات و ناشران مختلفی همکاری داشته ایم و با دغدغه ها و نیاز های ناشران محترم آشنایی داریم و خدمات ویژه ای را برای آنها ارائه می نماییم. خدماتی مانند پرداخت اقساطی، هزینه نهایی مقرون به صرفه ، تخفیف های ویژه، عقد قرارداد رسمی، پشتیبانی ویژه و ….

    با قدرت و عشق برای همکاری با انتشارات و ناشران محترم اعلام آمادگی می نماییم و انتشارات محترم می توانند با برقراری تماس با ما، شرایط و نیازمندی های خود را با ما مطرح کنند تا برای پاسخ به نیاز آنها شرایطی را پیش بینی کنیم که بتوانیم طولانی مدت همکاری داشته باشیم.

     

    برای کسب اطلاعات بیشتر در زمینه همکاری با انتشارات ، حتما با ما تماس بگیرید

    ۹۹% کافی نیست ! ما در در رایت می در تلاشیم تا رضایت صد در صدی مشتریان را فراهم سازیم. همراه شما هستیم تا زمانی که کاملا رضایت داشته باشید. کیفیت و زمان تحویل در تمامی خدمات ما تضمین می گردد.

    تمامی خدمات و محصولات ما در زمینه ترجمه کتاب دارای ضمانت کیفیت و زمان تحویل می باشند و بدون دغدغه و با آرامش خاطر می توانید درخواست ترجمه کتاب خود را ثبت نمایید و پیشنهادات ویژه ما را دریافت نمایید.

    حفظ حریم خصوصی و امنیت

    به طور کلی رایت می موظف به حفظ و حراست اطلاعات مشتریان اعم از اسرار پژوهشی، حقوقی، مشخصات شخصی، فایل ها و … می باشد. تمام مترجمان و ارزیابان نیز ملزم به رعایت این مهم بوده و به شما اطمینان خواهیم داد که هیچ گونه سو استفاده از موارد فوق صورت نمی پذیرد و در اختیار شخص یا سازمان دیگری قرار نخواهد گرفت.

    ما اهمیت زمان و هزینه صرف شده برای پروژه شما را می دانیم و درک می کنیم که ترجمه کتاب امری دشوار می باشد. با ارسال سفارش ترجمه کتاب، اطلاعات شما نزد ما محرمانه تلقی شده و تمام تلاش خود را برای حفاظت و حراست حقوق نشر شما به کار خواهیم گرفت.

    به ترجمه کتاب احتیاج دارید ؟

    رایگان و بدون زحمت پیشنهادات ما را دریافت نمایید.

    برای ثبت سفارش و قیمت گذاری رایگان کلیک کنید
    ترجمه کتاب
    35 امتیاز - میانگین : 4.9 محبوبیت : 98.86%
    ثبت سفارش و قیمت گذاری رایگان

    برای ارسال سفارش کلیک کنید

    قیمت گذاری سریع و رایگان